הגיוס הגיע (עתיד האתר) + פרק 6 של גראן בלו.
דבר ראשון לפני שנעבור לנושא המרכזי בפוסט, אני רוצה להתנצל שלא ישוחרר הסרט של יוגי הו היום (עדיין יש עבודה לשונית על הסרט).
אני אנסה לעשות את הפוסט כמה שיותר קצר (אם זה אפשרי) ולנסות לצמצם במילים עד כמה שאפשר.
כפי שאולי הבנתם מהכותרת או שלא, אני מתגייס (סוף סוף, אחרי דחייה) שבוע הבא!
בטח עובר לכם בראש:
איך זה ישפיע על האתר? מה עם הפרוייקטים? אתה פורש? וכו’… ננסה לענות על הכל בפוסט הזה.
קודם כל אני לא פורש אלא האתר יעבור למתכונת שתתקיים משבוע הבא (שבעצם בו אני מתגייס).
הוצאות:
קצב ההוצאות של האנימות שאני מתרגם, יעברו לפלטפורמה חדשה מאשר פרק ביום קבוע כמו שהיה עד כה.
יש לי זמן, אני מפרסם. אין לי זמן, אני לא מפרסם. (ממש פשוט, נכון? אבל בעצם גם פה יש מורכבות).
כידוע לכם יש אנימות מהעונה הנוכחית שימשיכו את שידורם גם לעונה הבאה (גרנכרסט סנקי, ודארלינג). בדרך כלל הדרך פעולה שלי היא: לתרגם את כל האנימה מאחורי הקלעים, ואז ביום של ההוצאה לקודד ולעלות (ככה בעצם יש רצף וסיכוי הרבה פחות קטן שנפרוש מהפרוייקט). הדרך פעולה הזו לא מתקיימת באנימות שמשודרות בסיזן (מכיוון שעדיין לא יצאו הפרקים, ואני מתרגם כמה שיותר קרב לזמן השידור ביפן כדי שיצא כמה שיותר מהר). בכל מקרה, נעבור עכשיו לנושא שיראה קצת שונה ואז אני אנסה לחבר את כל הקצוות.
בצבא למי שיודע ולמי שעכשיו ידע יש תירונות (02, 02 רובאי, 03 וכו’). בזמן תירונות בקושי יש זמן לעצמך (ומן הסתם שלא לתרגם (נמצאים בבסיס)) גם אצל “ג’ובניקים” יש טירונות (מן הסתם) ואומנם אורכה פחות ארוך, אך גם הוא בממוצע כחודש.
לאחר הטירונות יש גם בדר”כ קורס לתפקיד שלך (שאורכו גם כן משתנה לתפקיד אליו אתה מיועד).
כמו שכתבתי בזמן טירונות בקושי יהיה לי זמן לעצמי (ומן הסתם שלא לתרגם) יוצאים שישי שבת (למעט בממוצע אצל 02 לדוגמא שסוגרים שבת ~ שתים (נדיר) ). המשמעות של זה שרק במוצאי שבת (במקרה ואני לא סוגר) יהיה לי זמן לתרגם פרק. כנ”ל לגבי הקורסים. כך שיוצא בעצם שבקושי בזמן הקורסים + הטירונות יצאו פרקים של דארלינג \ גרנכרסט סנקי. אני מבקש, נא ללא לחפור לי בתקופה הזו “מתי פרק של XYZ” וכו’! אני אסיים את הפרוייקט (אפילו אם פאנסאב אחר יסיים אני בכל זאת אסיים בעצמי) אז ככה שאין לכם מה לדאוג.
מה עם שאר הפרוייקטים?
עבדכם הנאמן (לא באמת, כן?) הכין מראש מאגר של אנימות שתרגם (טוב נמאס לדבר בגוף שלישי, נעבור לראשון חזרה) בכל מקרה הכינותי מראש מאגר של אנימות שתרגמתי (כל מה שמשודר ובמתוכננים, אל תדאגו אני אכתוב הכל במסודר).
האנימות בכללי אמורות “להמשיך כרגיל” אבל רק ב”אמור” עדיין יש עבודת קידוד בדיקה והעלאה (שזה לדוגמא פחות תהיה בעיה למצוא זמן במוצאי שבת לזה כי אני פשוט משאיר את המחשב בהעלאה!) אבל זה עדיין לא פשוט, כפי שהזכרתי בטירונות + קורסים (בקורסים קצת יותר) יש זמן לעצמך, כך שאני לא בטוח שלפרסם פרק יהיה בעדיפות עליונה אצלי מאשר לנצל את השעת ת”ש למקלחת, שיחות עם ההורים וכל מה שמסביב, במקרה ויהיה לי חשק או עודף זמן (אם יהיה דבר כזה) תקבלו באותו יום פרק.
כל זה תקף לזמן הטירונות וההכשרה. מהסדיר אמור להיות יותר זמן פנוי (יציאות יותר נורמליות, אפילו לדוגמא 11-3 שזה דיי גרוע לתומך יש לך 2 ימים בבית (היום הראשון רק יוצא מהבסיס ככה שלא יודע עד כמה הוא נחשב (ה3 מדבר על לילות))).
בסדיר מאמין שאצליח להדביק את הפער שיווצר (אם יווצר פרטים בהמשך הפוסט).
עכשיו כל זה תקף במקרה שאני מתגייס כרגיל בלי שום תקלה. מה זאת אומרת?
יש לי בעיה רפואית מסוימת. אל תדאגו לא משהו מגביל ותאמת זה לא בעיה, אבל מבחינת התפקיד ש*כרגע* אני מיועד אליו זה יהווה בעיה ענקית.
עכשיו האופציות הן כדלהלן:
הראשונה הכי פחות סבירה: אני אצטרך לסרב פינוי (אני לא אסכן את חיי עבור דבר כזה). למי שמכיר את צה”ל או שלא, זו מערכת אטומה שפשוט פועלת בצורה גרועה, הרבה שיש להם בעיות אמיתיות נופלים בין הכיסאות בגלל “המתחזים” או בגלל ההתנהלות של המערכת (בכל זאת חבר’ה בגיל שלי פקידים במיט”ב זה לא משהו רציני כל כך, אי אפשר להשאים אותם באמת (למרות שכן מאשים >< ) ) בכל מקרה למה זה פחות סביר? בגלל שיש לי מסמכים רפואיים והכל, אבל במקרה ואני “אפול בין הכיסאות” שתדעו שהתהליך של הפינוי יכול להסתכם אפילו בשבועיים בכלא צבאי, ככה שאל תבהלו. (יכול להיות גם הרבה פחות, בגלל שיש מסמכים, אני פשוט מכין אתכם לגרוע “מכל”).
השנייה (יותר סבירה) גם כן מתחלקת לכמה תת סעיפים:
סעיף ראשון: אני אגיע, ישנו לי שיבוץ ואני אצטרף לתירונות שהתחילה (בתקופה של כמה ימים) \ שמתחילה. (ואז הפוסט יהיה בדיוק כפי שהוא)
סעיף שני: ידחו לי את הגיוס בכמה שבועות \ חודשים, ואז פשוט תשמור את כל הפוסט הזה לעוד כמה שבועות \ חודשים.
סעיף שלישי: דיחוי בכמה ימים (כנראה עד שתתחיל טירונות “כלל צהלית” או של השיבוץ החדש) ואז הפוסט יהיה בדיוק אותו דבר (רק עם תוספת של כמה ימים, בגלל שכנראה אני אשאר בבקום לטרום או אשוחרר הביתה לכמה ימים בודדים)
שימו לב: במקרה והכל יהיה חלק, יש סיכוי שהטירונות \ ההכשרה אצלי תתארך בגלל חג פסח הקרב ובא!
עכשיו אני אבקש בכל לשון של בקשה, לא לשאול “מתי XYZ” ודברים כאלה, השאלות האלו לא תורמות בכלל! (אם להגיד את האמת הן עושות בדיוק ההיפך). אני יודע שהתרגלתם לפרק “יומי” אבל עכשיו תבינו כמה זמן והשקעה זה דרש. אולי אני אשמע קצת קשה לחלק מפה (ובאמת שאני לא בא לאף אחד בטענות, אני בעצמי מבין אתכם) אבל אולי תתחילו להעריך ככה את העבודה הקשה.
למה אני מתכוון? אני אשתמש בדוגמה כדי להביע את עצמי יותר טוב. אני רואה קבוצות לדוגמה שמפרסמות פרק פעם בחמש שנים (לא באמת) אבל פעם ב… הרבה זמן “הם ישר מקבות תמיכה ותגובות עידוד, תודות וכד’ לעומת זאת יש קבוצות (לאו דווקא זו ואני אתן בכוונה קבוצה אחרת שפי כמה יותר מהירה ממני והיא אנימה ישראל) שמשחררות פרקים בקצב הרבה יותר מהיר ובקושי מקבלות את התמיכה כמו הקבוצות האחרות שבעצם המטרה של התגובות הן לעודד את הפנסאב והמתרגמים להמשיך לעלות. אנשים פה פחות מעריכים (טוב לא נקרא לזה כך כי זה לא בדיוק נכון, אלא התרגלו). כבר התרגלתם לפרק יומי \ הוצאות בקצב קבוע וכד’, לעומת קבוצות אחרות שאז אתם כבר מרגישים את השקעתם. אני חושב שעכשיו תבינו שזה לא היה כזה מובן מאליו (היה לי עוד הרבה לכתוב על הלב אבל אני יודע שזה רק “כוח ההרגל” ולא מעבר. בנוסף אני מתרגם בשביל הכיף, וזו לא קלישאה ( או שכן?! ) ).
בנימה זו אני רוצה גם להודות לאלו שהיו מגיבים באופן קבוע על כל פוסט ופוסט (אפילו כמה ביום אחד), אני אהיה אתכם גלוי,
הרבה פעמים לא היה לי חשק \ מצב רוח לעבוד על פרק או לעלות, לפעמים אפילו תכננתי לו”ז אחר, ורק בזכות תגובה אחת שלהם ששמחה אותי, שינתה את מצב רוחי או מה שיהיה שחררתי פרקים (ושיניתי את כל הלו”ז). זה לא קרה פעם אחת, ולא פעמים (ואפשר להגיד שבאותם פעמים שחררתי נטו בזכותם).
בכל מקרה אני מרגיש הפוסט נהיה יותר מידי מעיק וארוך, יש לי כל כך הרבה לכתוב אבל נשמור זאת לפעם הבאה.
שלכם, יוסף.
קישור לפרק של גראן בלו:
לחץ עליי (מוביל לדף אנימה ששם יש צפייה ישירה)
כמעט שכחתי:
מצב הפרוייקטים מבחינת תרגום מאחורי הקלעים (שתבינו מה ישודר בתקופה הזו ויסתיים):
מהפעילים:
גרימגר – תורגם עד סופו
הידאן נו אריה – תורגם עד סופו
גראן בלו – תורגם עד סופו
מתוכננים:
ברייב 10 – תורגם עד סופו
אלבום לבן 2 – תורגם עד סופו
ילדי הלוויתן – תורגם עד סופו. אני יודע שהיא הולכת להיות שמודרת בנטפליקס, אבל באמת התרגום שלהם לא משהו (לא ששלי משהו, אבל לעומת שלהם >< ). בנוסף כפי שאמרתי אני מתרגם בשביל הכיף (וכבר תרגמתי את הפרוייקט מן הסתם)
אלטאיר: 7\24 (שבע פרקים מתוך 24) ימשיך מאחורי הקלעים כשיהיה לי זמן
סנגקו בסרה – 2\13 (2 מתוך 13 יתורגם מאחורי הקלעים כשיש לי זמן)
גארו 3# (vanishing line ) 20\24 תורגם 20 פרקים מתוך 24 (כרגע משודר שלא יכלתי לסיים)
זהו בעיקרון (השאר בגדר הפתעה)
תודה רבה לך על ההתחשבות שלך בצופים.
אתה צודק, זה באמת לא מובן מאליו התרגומים שלך בשבילנו אז תודה רבה.
אני לא הבנתי משהו במה שרשמת, אתה מתרגם את דרלינג עד סופו ואז אתה תמשיך לתרגם גם את העונה השנייה של דרלינג עד סופו או שאתה תתרגם רק את העונה הראשונה של דרלינג?
ובהצלחה בגיוס 🙂 מאחלת לך רק כיף והנאה ושתקבל את השיבוץ שאתה רוצה למרות כל הסיבוכים 🙂
העונה הראשונה של דארלינג משודרת ביפן בימים אלו (מן הסתם אנחנו באותו פרק כמו ביפן), יצא שלדוגמה הפרק עוד יומיים כשהוא ישודר ביפן אני אהיה בטירונות, כך שלא בטוח שיהיה לי זמן לתרגם אותו (רק בעתיד קצת יותר רחוק או במוצאי שבתות…)
אבל בסופו של דבר אתה תתרגם את כל העונה הזאת ואת העונה השנייה (עם יש אחת)?
אם תהיה..
את העונה הנוכחית כן
תודה רבה ובהצלחה בגיוס!
מעריך מאוד את התרגום שלך ואת כל ההשקעה שלך, תודה רבה על זה!
אגב, הייקיו וקייג’י בינתיים יתורגמו אחרי סנגוקו באסרה?(השאלה רק מעניין של לדעת ולא כאילו אתם צריכים לתגרם לנו)
תודה רבה שוב ובהצלחה!!
הייקיו, יש קבוצה שעובדת עליה (לא רוצה ליצור כפוליות מיותרות)
קייג’י, בעבר תרגמתי פרק 1 (ואפילו התחלתי את השני), בעתיד אני אמשיך…
תודה רבה על העבודה הקשה 😀 אתה עושה עבודה מעולה תהיה חזק שם
נקווה שיהיה טוב 🙂
תודה על העדכון , בהצלחה בגיוס וודה רבה על העבודה הקשה זה לא מובן מעליו ! 🙂
יאללה הלוואי ויהיה טוב 🙂
בהצלחה בצבא אחי, תודה על הפרקים עד עכשיו
נ.ב אז כאילו אולי ויעלו פרקים מתורגמים של דארלין אין דפראנקס?
כשיהיה לי זמן אני אעבוד על הפרקים ששודרו (עד אז)…
בסדיר יש יציאות ככה שהאתר יהיה יותר יציב מהבחינה הזו…
KK
אני בטוחה שהצופים שלך מעריכים את העבודה שלך.
המון בהצלחה בגיוס! (:
תודה 🙂
אם אתה דואג שלא יהיה לך זמן לקודד אחרי שתתגייס למה אתה לא מקודד עכשיו הכל ומעלה לאתר/לספין כשאתה רוצה ?
לפי קידוד אני בודק את הפרק (פעם לא הייתי מקפיד על החלק והיו קטעים שהיו לפעמים התחלפות באותיות וכד’, כיום כמעט ואין אם תשים לב)
לכן לוקח זמן מהרגע שאני מתרגם את הפרק ועד שאני עובר עליו (נניח אני היום משחרר הידאן נו אריה, סיימתי לתרגם את הפרוייקט הזה לפני יותר משלושה חודשים) ככה בעצם לא נוצר לי מצב של “שעמום” ויש לי יותר ציפיה לבדוק את הפרק בקפידה רבה יותר…
תודה רבה על כל מה שתירגמת ועל כל מה שאתה הולך לתרגם זה ממש לא מובן מאליו.
ובהצלחה בצבא
תודה 🙂
למה שלא לגייס עוד מתרגמים / עוזרים / וכו’ ?
אגב, לגבי דארלינג הבנתי ש FUST-SUB יתרגמו אותו, אולי תעבדו יחד ?
הם כבר לא… המנהל שלהם דיבר איתי (דרך אגב העביר לי קריוקי שאני אוסיף לפרוייקט בעתיד).
ולהגיד דוגרי? קשה לי לסמוך על אחרים שהם לא אני… כבר נתקלתי בכמה שפשוט אחרי פרק או קצת עבודה פרשו ותקעו אותי עם פרוייקטים \ דברים לא גמורים…
מובן! תודה שאתה מתרגם בשבילינו ^_^
תודה רבה על ההשקעה שלך בנו!
נ.ב. אם אתה רוצה לבדות שלא יתקעו אותך אני ממליץ לך להביא אישורים של הבעיה שלך מרפא פרטי.
יש מסמכים הכל…
בהצלחה ותודה 🙂
🙂
תודה רבה ובהצלחה בגיוס
🙂
תודה על הכל !!! בהצלחה
🙂
היי
בדרך כלל לא מגיבה אבל הפעם כן….
בהצלחה בגיוס ואמן שהכל ילך טוב….
ואלפי תודות על התירגומים שלך ועל ההשקעה הרבה של להוציא פרק [כמעט] מדי יום.
ועל כל הפעמים שהייתי בבעסה ונכנסתי לפה ויכולתי להנות מפרק טוב ולצאת מהבעסה….
🙂